今天我们结婚了英文(我们结婚了英文艺术字体)

英语学习 2022-02-06 09:24 198

摘要:由于中西方文化差异当你和老外聊天的时候有些句子很容易让人造成误解例如,当老外问你:“Doyouhaveafamily?”你知道是什么意思吗?“你有没有家”?当然...

由于中西方文化差异

当你和老外聊天的时候

有些句子很容易让人造成误解

例如,磨练自己英语(磨练英语怎么写)当老外问你:

“Do you have a family?”

你知道是什么意思吗?

“你有没有家”?

当然不是!

那是什么意思呢?

一起学习一下吧。

“Do you have a family?”可不是问你“有没有家”

Do you have a family≠有没有家

成年后,外国人眼里的“Family”,一般都是指自己的家。所以,当老外问你“Do you have a family?”,其实是在问你:“成家了吗”“有孩子了吗”。那应该如何回答呢?也很简单,如果你结婚了,你就回答:Yes,I'm married. 是的,我结婚了; 如果你没有结婚, 你就回答:NO. I'm single. 没有,我单身。

例句:

Do you have a family?

你成家了吗?

Yes,I'm married.

是的,我结婚了。


“四世同堂”英语怎么说?

前年四六级考试,有一道题就是考“四世同堂”的英语翻译,有位同学竟然写“Family 4.0”,这翻译,真的太绝了 那英语应该怎么说呢?正确的答案就是:Four generations under one roof 四代人住在同一屋檐下。

例句:

We are a big family. There are four generations under one roof.

我们是一个大家庭,四世同堂。


In the family way≠在回家的路上

千万不要按字面意思理解!其实,“In the family way”真正的意思是:怀孕了。

例句:

Did you hear the good news? Anna is in the family way!

你听到那个好消息了吗,Anna怀孕啦!

相关推荐

评论列表
  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~
关闭

用微信“扫一扫”