明喻英语例句(英文明喻暗喻例句)

英语学习 2022-06-02 15:38 130

摘要:修辞者(rhetoric),修饰言辞也。话要说得生动,文章要写得出彩,离开修辞就像光着膀子上路,素人一个。用国语的时候,张口闭口修辞就不知不觉地来了,比如,“土...

修辞者(rhetoric),长隆英文(长隆英文名)修饰言辞也。话要说得生动,文章要写得出彩,离开修辞就像光着膀子上路,素人一个。用国语的时候,张口闭口修辞就不知不觉地来了,比如,“土豪”、“屌丝”、“潜水”、“豆你玩”这些都是修辞手法。而一转到英文频道,就很少有人敢用修辞,造成表达空乏,一望而知是中国式英文。

从这期开始,我们谈修辞,找一些有趣的句子来剖析,看看可以学到些什么,从而给我们的英文表达spice up 一下。

先说“比喻”,这是最常见的修辞手法。英文中的“比喻”分成如下几类,一、“明喻”(simile),这个词的词根是simi,就是“像”的意思,同类词根的词包括similar“相似的”,assimilate “吸收,同化”(大家都整成一个样,不就同化了吗?), verisimilitude “逼真”(太像了,所以逼真), simulate“模仿、冒充”(模仿就是仿照人家的样子)。了解这个词根之后,我们不难猜出“明喻”就是“像…”(like, such as, as…),也就是明着打比方,这是修辞中“逼格”最低的一种。在加拿大的时候,我经常overhear年轻人对话,左一个like, 又一个like,听觉疲劳,那么多的修辞手段放着不用,盯着一个like,跟它有仇啊?!所以,关于明喻的例子我一个都不举了。本头条号与微信公众号同号,更多内容,敬请关注。

接下去我们看“暗喻、隐喻” (metaphor),这个词的词根是meta就是“beyond, over”的意思。比如Metamorphosis(变形,超越了原有的形态,比如虫蛹化蝶), metabolism(新陈代谢,代谢就是变化,新的变成旧的,旧的变成其他,也暗含了“超越”

之意), metaphysics(形而上学。Physics是”形“,形而上就是那些可见的”形“之上的那些看不见的东西,那些超验的事物,那些不明觉厉的事物)。因此,”暗喻、隐喻”就有些”皮里阳秋“、”阴阳怪气“、”指桑骂槐“的味道。“隐喻”用得好的话,第一次读的时候,听者(读者)还不一定反应得过来,因为在隐喻的句子里面你找不到Like。很显然,”隐喻“是智慧的体现,有时候,甚至带些尖酸刻薄的味道。看几个例句体会一下:

The policemen who patrolled the big city slum area that summer were sitting on a volcano

那个夏天,在这个大城市的贫民窟巡逻的警察坐到了一座火山上。

The tree of liberty must be refreshed from time to time the blood of patriots and tyrants. It’s natural manure.自由之树时常要靠爱国者和暴君们的血来浇灌;那是天然的肥料。

The atmosphere of BBC is something halfway between a girl’s school and lunatic asylum. BBC的风格介于女子学校和疯人院之间。

我们再来看metonymy(借喻,转喻,借代),其词根meto与前面说的meta类似,都有”隐“、”转“的意思,nymy是name(名字),也就是换个名字来说。

我们看下面的例句:

When Wall Street has the jitters, the White House issues a statement, and the people wait for answers from City Hall.华尔街一紧张,白宫就发声明,人们等着市政厅给答案。这里,”华尔街“借代”美国股市“,”白宫“借代”美国政府“,“市政厅“借代”市政当局“。

在当代生活中,我们不也常用”屌丝“、“白富美”、“幼齿”、“虎妈”、“败犬女”来借代某种类型的人吗?说这些词的时候,我们就在用metonymy.

最后一种比喻是Synecdoche(提喻),就是以整体特征代局部,或以局部特征代整体。我个人觉得这个方式可以归入到“借喻”里面。比如说:

He is the Chinese Buffet.他是中国的巴菲特。

相关推荐

评论列表
  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~
关闭

用微信“扫一扫”