清晰地的英文(清晰地的英文翻译)

英语学习 2021-11-28 12:42 192

摘要:一般认为,oftenusuallyalwayssometimes之间主要是频率上的区别。甚至有人用百分比的形式直观地说明它们的区别,认为always表示100%...

一般认为,关于英语的歌(关于英语的歌曲四年级)often usually always sometimes之间主要是频率上的区别。甚至有人用百分比的形式直观地说明它们的区别,认为always表示100%,usually表示80%,often表示60%,sometimes表示40%,eldom表示20%,never表示0%. 这种方法对初学者的确帮助是很大的,但仅仅这样区分,老黄觉得还不错,当然也是不准确的。

often usually always sometimes的区别,你都分清楚了吗?

这几个单词都是表示频率的副词,在句子中一般做状语,表示时间的频率。其中always是“一直,总是”的意思,频率是最高的;而usually是“通常,一般”的意思,often是“经常,常常”的意思,这两个单词的频率应该是相当的,它们比always的频率弱,但比sometimes的频率强。至于两者谁的频率更强,老黄觉得不能做明确的区分。只是usually有暗示经常发生的动作或事件已经成为一种规律的意思。

当我们使用usually的时候,就带有推测的意味在里面,含有动作或者事件正在发生的意味,当然这种意味并不强烈,甚至在口语中经常被忽略,因此慢慢地,它就被人们与often混用了。不过我们还是可以通过例句把它原有的意味还原出来的。比如中文说“通常这个时候,他都在书房里看书。”用英文就要说:He is usually reading in his study at this time. 这里肯定不能用often,因为often没有根据经验推测的意味。当然,我们也可以说,usually可以用在进行时态,而often不能。

假如我们把上面的句子改成He usually reads in his study at this time. 那么这时候在语法上,就可以用often 代替usually了,不过其中的内涵就发生了细微的变化,失去了推测的意味,不过大家一般不会注意到这些细微的东西,因此,慢慢地,我们就地觉得它们只有频率上的区别了。

再回头说一说always,这个词其实是带有主观的情感色彩的,有时它可以表示不耐烦,也有可能表示自豪,但这种情感色彩都是隐藏在字里行间的,并不明显,也有可能只是客观的表述而已。比如:

My daughter is always at the top of the exam. 我女儿考试一直名列前茅。这里面就带有自豪的情感;再比如:

Your son always talks a little in class. 你的儿子上课老是说稍稍话。这里面就带有责备,不耐烦的情感了。

在这里,如果用其它的词话代替always,就会失去其中的情感因素。

最后说说sometimes,它就真的只有频率上的区别了,表示的频率是四个单词中最小的,使用的时候一定要和sometime区分开来,后者表示"在某时",千万不要混用了。

相关推荐

评论列表
  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~
关闭

用微信“扫一扫”